Bible - Judges -
Chapter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
 
Listen to this Chapter in Hebrew

Judges Chapter 1 שופטים

א  ויהי, אחרי מות יהושע, וישאלו בני ישראל, ביהוה לאמר:  מי יעלה-לנו אל-הכנעני בתחלה, להלחם בו. 1 And it came to pass after the death of Joshua, that the children of Israel asked the LORD, saying: 'Who shall go up for us first against the Canaanites, to fight against them?'
ב  ויאמר יהוה, יהודה יעלה:  הנה נתתי את-הארץ, בידו. 2 And LORD said: 'Judah shall go up; behold, I have delivered the land into his hand.'
ג  ויאמר יהודה לשמעון אחיו עלה אתי בגרלי, ונלחמה בכנעני, והלכתי גם-אני אתך, בגורלך; וילך אתו, שמעון. 3 And Judah said unto Simeon his brother: 'Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot.' So Simeon went with him.
ד  ויעל יהודה, ויתן יהוה את-הכנעני והפרזי בידם; ויכום בבזק, עשרת אלפים איש. 4 And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand; and they smote of them in Bezek ten thousand men.
ה  וימצאו את-אדני בזק, בבזק, וילחמו, בו; ויכו, את-הכנעני ואת-הפרזי. 5 And they found Adoni-bezek in Bezek; and they fought against him, and they smote the Canaanites and the Perizzites.
ו  וינס אדני בזק, וירדפו אחריו; ויאחזו אותו--ויקצצו, את-בהנות ידיו ורגליו. 6 But Adoni-bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
ז  ויאמר אדני-בזק, שבעים מלכים בהנות ידיהם ורגליהם מקצצים היו מלקטים תחת שלחני--כאשר עשיתי, כן שלם-לי אלהים; ויביאהו ירושלם, וימת שם.  {פ} 7 And Adoni-bezek said: 'Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered food under my table; as I have done, so God hath requited me.' And they brought him to Jerusalem, and he died there. {P}
ח  וילחמו בני-יהודה, בירושלם, וילכדו אותה, ויכוה לפי-חרב; ואת-העיר, שלחו באש. 8 And the children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire.
ט  ואחר, ירדו בני יהודה, להלחם, בכנעני--יושב ההר, והנגב והשפלה. 9 And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites that dwelt in the hill-country, and in the South, and in the Lowland.
י  וילך יהודה, אל-הכנעני היושב בחברון, ושם-חברון לפנים, קרית ארבע; ויכו את-ששי ואת-אחימן, ואת-תלמי. 10 And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron--now the name of Hebron beforetime was Kiriath-arba--and they smote Sheshai, and Ahiman, and Talmai.
יא  וילך משם, אל-יושבי דביר; ושם-דביר לפנים, קרית-ספר. 11 And from thence he went against the inhabitants of Debir--now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
יב  ויאמר כלב, אשר-יכה את-קרית-ספר ולכדה--ונתתי לו את-עכסה בתי, לאשה. 12 And Caleb said: 'He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.'
יג  וילכדה עתניאל בן-קנז, אחי כלב הקטן ממנו; ויתן-לו את-עכסה בתו, לאשה. 13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
יד  ויהי בבואה, ותסיתהו לשאל מאת-אביה השדה, ותצנח, מעל החמור; ויאמר-לה כלב, מה-לך. 14 And it came to pass, when she came unto him, that she moved him to ask of her father a field; and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her: 'What wouldest thou?'
טו  ותאמר לו הבה-לי ברכה, כי ארץ הנגב נתתני, ונתתה לי, גלת מים; ויתן-לה כלב, את גלת עלית, ואת, גלת תחתית.  {פ} 15 And she said unto him: 'Give me a blessing; for that thou hast set me in the Southland, give me therefore springs of water.' And Caleb gave her the Upper Springs and the Nether Springs. {P}
טז  ובני קיני חתן משה עלו מעיר התמרים, את-בני יהודה, מדבר יהודה, אשר בנגב ערד; וילך, וישב את-העם. 16 And the children of the Kenite, Moses' father-in-law, went up out of the city of palm-trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and dwelt with the people.
יז  וילך יהודה, את-שמעון אחיו, ויכו, את-הכנעני יושב צפת; ויחרימו אותה, ויקרא את-שם-העיר חרמה. 17 And Judah went with Simeon his brother, and they smote the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.
יח  וילכד יהודה את-עזה ואת-גבולה, ואת-אשקלון ואת-גבולה, ואת-עקרון, ואת-גבולה. 18 Also Judah took Gaza with the border thereof, and Ashkelon with the border thereof, and Ekron with the border thereof.
יט  ויהי יהוה את-יהודה, וירש את-ההר:  כי לא להוריש את-ישבי העמק, כי-רכב ברזל להם. 19 And the LORD was with Judah; and he drove out the inhabitants of the hill-country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
כ  ויתנו לכלב את-חברון, כאשר דבר משה; ויורש משם, את-שלשה בני הענק. 20 And they gave Hebron unto Caleb, as Moses had spoken; and he drove out thence the three sons of Anak.
כא  ואת-היבוסי ישב ירושלם, לא הורישו בני בנימן; וישב היבוסי את-בני בנימן, בירושלם, עד, היום הזה.  {פ} 21 And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwelt with the children of Benjamin in Jerusalem, unto this day. {P}
כב  ויעלו בית-יוסף גם-הם, בית-אל; ויהוה, עמם. 22 And the house of Joseph, they also went up against Beth-el; and the LORD was with them.
כג  ויתירו בית-יוסף, בבית-אל; ושם-העיר לפנים, לוז. 23 And the house of Joseph sent to spy out Beth-el--now the name of the city beforetime was Luz.
כד  ויראו, השמרים, איש, יוצא מן-העיר; ויאמרו לו, הראנו נא את-מבוא העיר, ועשינו עמך, חסד. 24 And the watchers saw a man come forth out of the city, and they said unto him: 'Show us, we pray thee, the entrance into the city, and we will deal kindly with thee.'
כה  ויראם את-מבוא העיר, ויכו את-העיר לפי-חרב; ואת-האיש ואת-כל-משפחתו, שלחו. 25 And he showed them the entrance into the city, and they smote the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family.
כו  וילך האיש, ארץ החתים; ויבן עיר, ויקרא שמה לוז--הוא שמה, עד היום הזה.  {פ} 26 And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz, which is the name thereof unto this day. {P}
כז  ולא-הוריש מנשה, את-בית-שאן ואת-בנותיה ואת-תענך ואת-בנתיה, ואת-יושב (יושבי) דור ואת-בנותיה ואת-יושבי יבלעם ואת-בנתיה, ואת-יושבי מגדו ואת-בנותיה; ויואל, הכנעני, לשבת, בארץ הזאת. 27 And Manasseh did not drive out the inhabitants of Beth-shean and its towns, nor of Taanach and its towns, nor the inhabitants of Dor and its towns, nor the inhabitants of Ibleam and its towns, nor the inhabitants of Megiddo and its towns; but the Canaanites were resolved to dwell in that land.
כח  ויהי כי-חזק ישראל, וישם את-הכנעני למס; והוריש, לא הורישו.  {ס} 28 And it came to pass, when Israel was waxen strong, that they put the Canaanites to task-work, but did in no wise drive them out. {S}
כט  ואפרים לא הוריש, את-הכנעני היושב בגזר; וישב הכנעני בקרבו, בגזר.  {ס} 29 And Ephraim drove not out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them. {S}
ל  זבולן, לא הוריש את-יושבי קטרון, ואת-יושבי, נהלל; וישב הכנעני בקרבו, ויהיו למס.  {ס} 30 Zebulun drove not out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributary. {S}
לא  אשר, לא הוריש את-ישבי עכו, ואת-יושבי, צידון; ואת-אחלב ואת-אכזיב ואת-חלבה, ואת-אפיק ואת-רחב. 31 Asher drove not out the inhabitants of Acco, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob;
לב  וישב, האשרי, בקרב הכנעני, ישבי הארץ:  כי, לא הורישו.  {ס} 32 but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out. {S}
לג  נפתלי, לא-הוריש את-ישבי בית-שמש ואת-ישבי בית-ענת, וישב, בקרב הכנעני ישבי הארץ; וישבי בית-שמש ובית ענת, היו להם למס. 33 Naphtali drove not out the inhabitants of Beth-shemesh, nor the inhabitants of Beth-anath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; nevertheless the inhabitants of Beth-shemesh and of Beth-anath became tributary unto them.
לד  וילחצו האמרי את-בני-דן, ההרה:  כי-לא נתנו, לרדת לעמק. 34 And the Amorites forced the children of Dan into the hill-country; for they would not suffer them to come down to the valley.
לה  ויואל האמרי לשבת בהר-חרס, באילון ובשעלבים; ותכבד יד בית-יוסף, ויהיו למס. 35 But the Amorites were resolved to dwell in Harheres, in Aijalon, and in Shaalbim; yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributary.
לו  וגבול, האמרי, ממעלה, עקרבים--מהסלע, ומעלה.  {פ} 36 And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from Sela, and upward. {P}

Bible - Judges -
Chapter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Got a question or comment?