V'A-su LI mik-DASH v'sha-chan-TI b'to-CHAM. V'A-su (not v'a-SU, as the word on its own should be), with the accent pulled back from the last syllable and placed on the next-to-the-last syllable (to become MIL'EIL rather than MILRA) because of the single- syllable word that follows it in the same phrase. LI, as in V'A-su LI mik-DASH... v'sha-chan-TI. Here (and in many other words like it) we have the word sha-CHAN-ti, past tense, I dwelled, being flipped to future by the device known as the VAV HAHIPUCH. That prefixing of the VAV is accompanied (mostly, but not always) with an accent-shift to the last syllable of the word. [The Parshat T'tzaveh Homepage] |