Torah tidbits
Towards Better Davening and Torah Reading

Some points from Sh'mini and Para...

BA'YA'MIM means in the seas, in contrast to BA'YUMIM meaning in days (years). In the common Israeli S'fardit pronunciation, these two words are interchangeable, but in Ashkenazic pronunciation (and Yemenite as well) there is a difference. BAYAMIM and BAYAWMIM. Switching one for the other changes the meaning, so Baal Korei beware. Of course, there is also supposed to be a difference between the MEM with a DAGESH CHAZAK and one without it...

V'A'CHALTA CHATAT HAYOM This is a tricky one. Aharon is talking to Moshe who has berated Elazar and Itamar for not eating of the Chatat. If the phrase means, if I were to eat the Chatat today, then the word would be pronounced v'a-chal-TI (future tense courtesy of the tense- switching VAV that also moves the accent to the last syllable). If it means, had I eaten the Chatat today, the word would be v'a-CHAL-ti (past tense with the VAV being only conjunctive). And that is how it is pronounced - look at under which letter the MAPACH is. The word is MIL'EIL, past tense, as noted by Rashi.


[The Parshat Tzav Homepage]
[The TORAH tidbits Homepage] [How to use TORAH tidbits]
[About The OU/NCSY Israel Center] [About TORAH tidbits]
[www.ou.org]

The Torah Tidbits Archive