Some points from Sh'mini and Para...
BA'YA'MIM means in the seas, in contrast to BA'YUMIM meaning in days
(years). In the common Israeli S'fardit pronunciation, these two
words are interchangeable, but in Ashkenazic pronunciation (and
Yemenite as well) there is a difference. BAYAMIM and BAYAWMIM.
Switching one for the other changes the meaning, so Baal Korei
beware. Of course, there is also supposed to be a difference between
the MEM with a DAGESH CHAZAK and one without it...
V'A'CHALTA CHATAT HAYOM This is a tricky one. Aharon is talking to
Moshe who has berated Elazar and Itamar for not eating of the Chatat.
If the phrase means, if I were to eat the Chatat today, then the
word would be pronounced v'a-chal-TI (future tense courtesy of the
tense- switching VAV that also moves the accent to the last
syllable). If it means, had I eaten the Chatat today, the word would
be v'a-CHAL-ti (past tense with the VAV being only conjunctive). And
that is how it is pronounced - look at under which letter the MAPACH
is. The word is MIL'EIL, past tense, as noted by Rashi.
[The Parshat Tzav Homepage]
[The TORAH tidbits Homepage] [How to use TORAH tidbits]
[About The OU/NCSY Israel Center] [About TORAH tidbits]
[www.ou.org]
