Torah tidbits
Towards Better Davening and Torah Reading

#116 Contents of this column are (mostly) based onEIM LAMIKRA HASHALEIM by R' Nissan Sharoni, Ashdod, a guide to correct pronunciation of Hebrew, specificallyin davening and Torah reading.

Let's review a few things using this week's sedra.21:7 - ISHA ZONA VACHALALA LO YIKACHU V'ISHA GRUSHA M'ISHA LO YIKACHU... The first word ISHA is connected to the following word because its TAAM is KADMA, which is a linking note. To pause wrongly after ISHA (which many BKs do) would distort the meaning of the pasuk, by sounding as if there are three women that a kohein cannot marry: a woman, a zona, and a chalala.

That, of course, is ridiculous. Nonetheless, pausing after the ISHA with a KADMA will lead to that absurd meaning. What is correct, is that a kohein may not may an ISHA ZONA (a wanton women) nor a chalala.

Later in the same pasuk, we have the expression "a woman divorced from her husband". From her husband is MEI-ISHAHHH, with an aspirated HEI (which has a MAPIK). If you don't sound the HEI, it sounds like "a woman divorced from women".

Now check out p'sukim 22:10,11,13,14. The phrase LO YO-chal KO-desh. ...he shall not eat sacred (food). He will eat is yo-CHAL. Accent on the last syllable. MILRA. But preceding KO-desh in the same phrase, the accent regresses (NASOG ACHOR, NA). Next pasuk, HU YO-chal BO. Again, NA. In the first case, KO- desh is a two-syllable MIL'EIL word. In the second case, BO is a one-syllable word. The two causers of NA. In 13, LO YO-chal BO. But in 14, V'ISH KI yo-CHAL KO-desh (against the usual NASOG ACHOR rule). And in 23:2 & :4 - mik-ra-EI KO-desh. No NA. This phrase we say often in davening and kiddush.


[The Parshat Emor Homepage]
[The TORAH tidbits Homepage] [How to use TORAH tidbits]
[About The OU/NCSY Israel Center] [About TORAH tidbits]
[www.ou.org]

The Torah Tidbits Archive