Torah tidbits
MISC section - contents:
1. Vebbe Rebbe
2. Words of Wisdom; Words of Wit
3. Rite and Reason
4. Torah from Nature
5. Candle by Day
6. Dvar Torah
7. MicroUlpan
8. Torah Tidbits this 'n that
9. From Aloh Naaleh
10. From the desk of the director

[1] From the virtual desk of the OU VEBBE REBBE

The Orthodox Union – via its website – fields questions of all types in areas of kashrut, Jewish law and values. Some of them are answered by Eretz Hemdah, the Institute for Advanced Jewish Studies, Jerusalem, founded by HaRav Shaul Yisraeli, zt"l to prepare rabbanim and dayanim to serve the National Religious community in Israel and abroad. Ask the Rabbi is a joint venture of the OU, Yerushalayim Network, Eretz Hemdah... and the Israel Center. The following is a Q&A from Eretz Hemdah...

Q Is it permitted to use a hearing aid on Shabbat or do the electrical workings make it forbidden or problematic?

A While there is what to discuss from a halachic perspective, all of the major poskim who discuss it, permit it. They were well aware that a hearing aid is used in case of significant need and that people see it as an exceptional situation. This helps explain why it wasn't forbidden or frowned upon despite the fact that it is a very similar mechanism to that of a microphone, which most poskim forbade. There are some poskim who included the need as an integral part of the lenient ruling (see Tzitz Eliezer VI,6) and others who made the absolute need a condition of the ruling (Minchat Yitzchak quotes Rav Henkin z.t.l., who suggests that only those who cannot hear at all without the hearing aid should use it). However, as we know, people who wear hearing aids do so only when the need is substantial, and the minhag has developed to allow them free use on Shabbat. We do not feel that this practice should be changed or discouraged, certainly not at the expense of their quality of life and enjoyment of Shabbat. We will deal now with some of the issues that arise. [We only have the liberty, in this context, to deal with these issues in a superficial manner, and request from our readers not to extrapolate from our discussion to other applications].

The first issue that is dealt with is of creating circuits, which could be a problem of boneh (building) or metaken manne (fixing a utensil). Indeed this is a problem (in one form and reason or another) when one turns on a battery operated device or shuts it off. Therefore, one should leave it on all of Shabbat.

Another issue, is the fact that speaking causes there to be an increase in the current. It is far from clear that an increase in an existing current is considered creating something new. Even if it were, there is room for leniency because the change is on the level of something, which has no real substance and is fleeting in duration (Tzitz Eliezer, ibid.).

There is a general problem with devices that produce sounds, whether they are included in the prohibition of using musical instruments (see Rama, Orach Chayim 338:1). There are several ways to deal with that question in our context. One is that the sound that is created is not heard by those standing around, but only by the person who wears it in his ear. Also, he who speaks does not come in direct contact with the instrument (see Chelkat Ya'akov OC 120). The fact that it is not generally audible has other advantages (see Shulchan Aruch, OC 252:5).

A further question is whether, as a battery-operated device, which is usually used by turning on and off, it shouldn't be muktzeh. Tzitz Eliezer has a variety of ways to deal with the issue. In summary, he feels that it is, at worst, a kli shemelachto l'issur (a utensil which is generally used by doing an action which is forbidden on Shabbat). Even such an item may be moved in order to use for a permitted purpose or because its place is needed (Shulchan Aruch, OC 308:3).

In summary, while this response is not a exhaustive one which deals with the subject in depth or deals with every pertinent question that relates to the use of a hearing aid, we hope to have explained the basis for its use on Shabbat, in general. We think it also displays the interest of the poskim to find room for leniency in a case like this where the need is great, and despite the fact that one could have raised objections on several fronts.

Ask the Rabbi Q&A is part of Hemdat Yamim, the weekly parsha sheet published by Eretz Hemdah. You can read this section or the entire Hemdat Yamim at www.ou.org or www.eretzhemdah.org. And/or you can receive Hemdat Yamim by email weekly, by sending an email to eretzhem@netvision.net.il with the message: Join Hemdatya –Please leave the subject blank. Ask the Vebbe Rebbe is partially funded by the Jewish Agency for Israel

[2] ArtScroll Series • Mesorah Publications Ltd.
WORDS OF WISDOM WORDS OF WIT
by Shmuel Himelstein
R' Amram Blum was the Rav of a town in Hungary. R' Amram was constantly involved in trying to have the Jews of his town improve their ways, but he made very little progress. They kept violating the same laws, regardless of how much he preached.

Once, R' Amram came to the community heads and requested a raise in his salary. They turned him down summarily. When informed of this, R' Amram told the community heads:

"You have no idea how happy you have made me by turning down my request for a raise. You see, Chazal tell us that sincere words - words that come from the heart - influence the heart of the listener. Now, all this time, I was afraid that the reason you weren't listening to me was because my plea for you to keep the mitzvos was not made with enough sincerity. Now, however, when I asked you for a raise - and this request of mine was made from the depths of my heart - and you nevertheless didn't listen to me, I can see that the problem when I preach is not my lack of sincerity, but that you are simply hard-hearted."

[3] Rite and Reason by Shmuel Pinchas Gelbard

After the actual Bris, when naming the child, it is customary for all present to say the pasuk (Tehilim 106:1): HODU L'HASHEM KI TOV, “Give thanks to
Hashem for He is good...”] (Abudraham).

Reason: In accord with what our Sages (Sotah 12a) noted: “And she saw him that he was good [Yocheved concerning Moshe]” (Sh’mot 2:2), that he was born circumcised. We see from this that MILA is called tov [good]. And this is what we are giving thanks to Hashem for...

Reason: The newborn is like a person who has emerged from imprisonment and is therefore obliged to offer special thanks to the Almighty. So the assembled men, in place of the baby, recite “Hodu...”

[4] Torah from Nature

MA RABU MA'ASECH HASHEM KULAM B'CHOCHMA ASITA MAL'AH HA'ARETZ KINYANECHA

The yak is in the familyBovidae... Bos grunniens(grunting ox); yaks are incapable of mooing... make a low grunting sound. A female yak is called a dri... A dri who has not given birth in a particular year is called a yarma. A yarma can produce about half the amount of milk as a dri who has given birth that year. The butter made from yarma’s milk is called kyadzi, and is very white, as opposed to butter made from the more yellow dri’s milk.

Yaks can reach nearly 11 feet in length and nearly 7 in height... can weigh roughly 700-1800 lbs... Yak can be cross-bread with cattle. The female offspring, dzomo, are fertile, but the males, dzo, are sterile. The offspring of a dzomo, called a tolwo, require lots of milk, and have a low chance of living beyond birth... two kinds of wool: khulu and tsidpa. Khulu is soft and downy and used to make fine products like carpets. Tsidpa is longer and coarser and used to make tents, sacks, and rope...85% of the world’s yak population is in Tibet/China. The famous Tibetan tea "So Cha" is made from yak butter, black tea and salt. Yak meat (kosher) is much leaner and more tender than cow...

[5] Candle by Day

All good things come IN time — but not necessarily ON time. - From A Candle by Day by Rabbi Shraga Silverstein

[6] Dvar Torah

The Dubano Maggid tells that he once asked the great Sage, the Gaon Rabbeinu Eliyahu of Vilna, what the difference is between the first four books of the Chumash and the book of D’varim. The GR”A answered him that the first four books are the word of G-d heard by us via the “throat of Moshe”. Not so the book of D’varim. The content of this book we hear as we heard the words of other prophets. G-d tells the prophet (in this case, Moshe Rabeinu) something today, and the next day he transmits G-d’s words to us. In this kind of transmission, when the prophet speaks to us, the flow of words from G-d to the prophet has already stopped. This is how Sefer D’varim was heard by the People of Israel from Moshe.

[7] Micro Ulpan
- a word (or two) from HaAcademiya LaLashon Ha-Ivrit
Before we tell you how to say Velcro in Hebrew, we should tell you how to say it in English. The problem is that Velcro is a brandname. It was invented by a Swiss fellow, George de Mestral, who got curious (back in 1948) about plant burrs that stuck to his pants on a hike. The correct English term is hook & loop fastener. The word velcro is a contraction of velour crochet, which is French for velvet hook. In Hebrew? Not VELCRO but TZAMDAN.
Last week, BackPage A, we said that motorcycle in Hebrew is O'FI'NOA. YL corrects that to O'FA'NOA. Dictionaries agree, but common usage is FI

[8] Torah Tidbits this 'n that

Here’s where we try to catch up on a few things from recent weeks. —PC
Snacks: I guess the word feedback in this case takes on extra meaning. We’ve been getting comments about the chocolate-covered raisins (CCR) issue. Most comments are something like this: Why are you running away from a halachic issue rather than coming to a definitive answer to the bracha question for CCR? My answer is that sometimes (not too often), SAFEK (doubt) is the definitive answer. When that happens, it is best to avoid the SAFEK if possible. As expressed last week, there are several opinions on both sides of eating CCR (before and after bracha). Even eating them during a HaMotzi-ed meal won’t solve the whole problem.
And not to leave out the other offered snack, a TT reader called to tell us that there are some poskim who say that the coated peanut might be mezonot rather than HaAdama. We’re going to leave the “American peanuts” alone for the time being, and remain confident that HaAdama is the bracha of choice of the majority of poskim. If anything develops on that score, we’ll let you know. Kabukim, BTW, with a much thicker casing for the peanut, is probably more of a bracha problem. I’m sure this has not been the last word on the topic.

When the TTTT feature was written earlier this week, I thought that would be it for CCR (chocolate covered raisins) for the time being.

But several more comments came in during the last couple of days, and some conversation and brainstorming has taken place. So here’s a little more snack for thought.

One of the major tasks of the next Sanhedrin, may it be restored to Lishkat HaGazit speedily in our time, will be to decide matters of halacha and Jewish practice, especially concerning those matters which are disputed and/or in doubt in our imperfect, we-don’t-have-a-Sanhedrin world of p’sak din. On their agenda - I doubt if it will be brought up for the first few months - will be the issue of the bracha rishona for CCR and a ruling on the issue of bracha acharona for a whole fruit that is smaller than a KAZAYIT (these being two of the issues regarding CCR).

Until then, there are certain disputes that have been settled by p’sak halacha, others that have been declared SAFEK, and others that some people do it this way and other people do it that way. We do not have an ideal situation, but we do the best we can in the meantime. Sometimes, a p’sak will recognize the merit of two sides of a dispute and recommend a “preferred” procedure, in addition to rulings for situations of “after the fact”.
Hebrew and Yeshivish: Random House Dictionary has two pronunciations for MENORA - the correct Hebrew pronunciation with the accent on the last syllable me-no-RA, and the “English” pronunciation, me-NO-ra. This qualifies as a legitimate way to say the word when you are speaking English, because Menora is recognized as an English word (probably with an H at the end). There are many Hebrew and Yiddish words that have crept into the English vocabulary, as well as many others that are used by people (mostly Jewish English-speakers) in their daily speech. When spoken English is sprinkled with Hebrew words, they are most-often pro- nounced in the style of English words, rather than being pronounced correct- ly. Such words are sometimes called Yeshivish, the language of the English- speaking Jewish world.

So, when we write in TT that Shabbat Matot-Mas’ei was M’vorchim, we are pronouncing the word as if it were an English word, rather than its correct way, which is m’va-R’CHIM. It is true that TT is not consistent between correct Hebrew pronunciation (in transliteration) and Yeshivish. And we appreciate YL’s continual reminder that M’vorchim is not accurate Hebrew- wise, but Shabbos M’vorchim is still Shabbos M’vorchim. HaRav Avigdor Cyperstein zt”l gave his shiur in flawless “modern” Hebrew. One day he referred to the cha-Tam so-FER. Several sentences later, he stopped and said CH’sam SOI-fer. “Ah, that feels better”, he added, and continued the shiur in correct, Israeli Hebrew.

Similarly, KIRUV might not be the accurate Hebrew word, but it is a Yeshivish word that English speakers understand. B’di-eved is Yeshivish for b’di-a-VAD.

Obviously, when we are talking about correct pronunciation in davening and Torah reading, we try to be as correct as possible.

And sometimes a mistake is a mistake.

[9] CHIZUK and IDUD (for Olim & not-yet-Olim respectively)

After forty years in the desert, Moshe delivers his farewell address. Sefer Devarim, sometimes called Mishneh Torah for its repetition of many of the mitzvot, might as well be known as Sefer Eretz Yisrael. After all, not all the mitzvot are repeated, but rather only those that are pertinent to setting up a Torah society in Eretz Yisrael.

Moshe knows that the people he has led for the last forty years are "stiff- necked" and that he will no longer be there to lead them. Thus, his final speech, must be a message so strong and inspiring that it will continue to echo thousands of years later. He is so successful in this mission that Hashem incorporates his address into His own words and eternalizes it as Sefer Devarim.

I suggest that you take the time to read the Sefer as a whole unit and realize that this really was Moshe's last speech. Only then will you feel that it is the history of a real people, your people. You will then feel what our ancestors felt in the hot desert after forty years of wandering. You will be terrified by the voice of God when you stand before Sinai to receive the Ten Command- ments, and you will worry in anticipa- tion of the enemy you will have to fight when you arrive in the Promised Land. There you will bring your first fruits to Jerusalem, and with the basket on your shoulder you will tell the Kohen how your father was an Aramean refugee who went down to Egypt in small numbers. You will remind the Kohen how the Egyptians dealt harshly with you, oppressed you and enslaved you. You will then proceed to tell the Kohen how you cried out to Hashem your God and how He heard you and brought you to this land, a land flowing with milk and honey.

Sefer Devarim is our connection to Eretz Yisrael standing on one foot. Go Learn It!!!

Rabbi Aharon E. Wexler, Jerusalem
TORAH THOUGHTS as contributed by Aloh Naaleh members for publication in the Orthodox Union's 'Torah Insights', a weekly Torah publication on Parshat Ha'Shavuah

[10] Divrei Menachem

Parshat Devarim opens a new chapter in the annals of the wandering Jew in the desert. For now, prior to his death, Moshe repeats the history of the people and consistently implores them to be faithful and self-disci- plined prior to their entry to Eretz Yisrael.

Notwithstanding the many new laws that appear in the Book of Devarim, the Sefer is aptly called "Mishna Torah" to indicate that Moshe essentially reviewed most of the mitzvot already given at Sinai or in the Ohel Mo'ed (Ramban).

The term "Mishna" not only conjures up notions of repetition, it all also implies that the laws repeated were embellished orally. Whereas in the previous books we were accustomed to seeing the phrase, "And Hashem spoke to Moshe," this Sefer is replete with the subjective statement that, "Hashem spoke to me."

The Vilna Gaon suggests that the first expression describes the imminent nature of G-d's communication to the people while the latter depicts Moshe as the prophet who reveals the earlier vision. Here Moshe chooses the words; he is now the exalted teacher, "Moshe Rabbeinu." However, as the ever-faithful servant of Hashem, Moshe never fails to teach us that it is the immortal message that is the medium.

Shabbat Shalom,
Menachem Persoff


[The Parshat D'varim Homepage]
[The TORAH tidbits Homepage] [How to use TORAH tidbits]
[About The OU/NCSY Israel Center] [About TORAH tidbits]
[www.ou.org]

The Torah Tidbits Archive