OU Torah Insights

By Rabbi Avraham Fischer. A publication of the Orthodox Union in cooperation with the Seymour J. Abrams Orthodox Union Jerusalem World Center

Shabbat Parshat Masei
1 Av 5765 - August 5, 2005

At the end of the Israelites’ journey, Moshe reviews the various stages that brought them to this point:

These are the journeys (MAS’EI) of the Children of Israel, who left from the land of Egypt by their legions, by the hand of Moshe and Aharon. And Moshe wrote their goings-out by their journeys (MOTZAEIHEM L’MAS’EIHEM) by the Mouth of Hashem (AL PI HASHEM); and these are their journeys by their goings out (MAS’EIHEM L’MOTZAEIHEM). … (Bamidbar 33:1- 2).

Then the Torah records all the journeys, from Rameses in Egypt to the Plains of Moav along the western side of the Jordan.

The symmetrical, mirror-image phrases MOTZAEIHEM L’MAS’EIHEM … MAS’EIHEM L’MOTZAEIHEM are difficult to translate. What is the difference between MOTZA, which we have translated provisionally as “going-out,” and MASSA, “journey”? Why is the order reversed? And what do these introductory verses contribute to our understanding of our ancestors’ journeys?

Ibn Ezra says MOTZA, derived from the causative (hif’il) form of Y-TZ-A, means here “to bring out.” Hence MOTZAEIHEM means “how they left from one place to another,” and L’MAS’EIHEM AL PI HASHEM clarifies MOTZAEIHEM. Ibn Ezra’s translation is, “their departures, by their journeys at Hashem’s command”: This is an account of each departure, on which the Israelites embarked by Hashem’s directive, as part of their overall journeys. Along these lines, Chizkuni (R. Chizkiya ben Manoach, mid 13th Century) reminds us that this account is the realization of the verse:

By the mouth of Hashem they would encamp, and by the mouth of Hashem they would travel (above 9:20).

Ramban disagrees with Ibn Ezra’s punctuation, saying AL PI HASHEM does not qualify the journeys, but rather Moshe’s writing of the journeys: He recorded them because Hashem commanded him to do so.

Although Ibn Ezra and Chizkuni do not address the reversal of the terms, it is possible that they regard it as part of the general poetic structure of the passage. (In many communities, it is customary to read the journeys using the familiar melody of the Song at the Sea, Shemot 15:1-19.)

Accordingly, this is an example of chiasmus, a very common rhetorical structure in the poetic sections of the Tanach, in which two parts of a line have their elements reversed; however, there is no substantial difference in meaning between the two parts.

Ha’ketav V’ha’kabbalah (R. Yaakov Tzvi Mecklenburg, 1785-1865) and R. Baruch ben Yechiel Michel HaLevi Epstein (1860-1942), in his commentary Tosefet Beracha suggest a different analysis of MOTZA, based on the following precedents:

And the two men returned and they descended from the mountain, and they crossed over and came to Yehoshua bin-Nun, and they told him all that befell (HA’MOTZOT) them (Yehoshua 2:23).

And Moshe told his father-in-law all that Hashem had done to Pharaoh and to Israel regarding Israel: all the travail that befell them (M’TZAATAM) on the way, and Hashem rescued them (Shemot 18:8).

Hence, MOTZA derives from M-TZ-A, which generally means “to find,” and here connotes “to occur, befall.” Thus, MOTZAEIHEM L’MAS’EIHEM translates as “their events during their journeys.” In a number of instances the sites are given special names according to what occurred there (see, for example, Rashi on verse 18). Moreover, this translation points to the purpose of recording the journeys, namely, in order to recall what transpired during the forty years in the wilderness:

Hashem’s care for Israel, and Israel’s trust in Hashem, when they ventured into the unknown realm of Snakes, vipers, scorpions and thirst, where there is no water (Devarim 8:15).

This is similar to Rashi’s (v.1) rationale for recording the journeys (based on Midrash Tanchuma 3): A parable. To what may it be compared? To a king whose son was ill and whom he took to a distant land to be cured. When they returned home the father began to enumerate all the stages, saying to him, “Here we slept. Here we caught cold. Here you had a headache.” So the Holy One, Blessed be He, said, “Moshe! Enumerate all the places of Israel’s fortyyear sojourn”

Ha’ketav V’ha’kabbalah explains the reversal: Now that it has been established that Moshe recorded the events throughout their journeys (MOTZAEIHEM L’MAS’EIHEM), the text can now be satisfied with simply listing the names of the stages, which are based on the incidents that occurred (MAS’EIHEM L’MOTZAEIHEM).

Sforno (R. Ovadia ben Yaakov Sforno, c. 1470-c.1550) defines MOTZA as “point of departure,” and MASSA as “destination.” Moshe wrote both, “because at times the destination was absolutely terrible, and the place from which they traveled was good, … and at times the opposite happened.”

This accounts for the reversal: under all circumstances, they accepted without fail the hardships of traveling from the unfamiliar to the unfamiliar.

The Dubno Maggid, R. Yaakov ben Wolf Kranz (1741-1804) approaches this idea from a different perspective, with the help of a parable: After the death of his wife a man remarried, but his second wife was very cruel to his son. Eventually, the man arranged a shidduch for his son with the daughter of a prominent scholar and philanthropist in a distant town. The father and son began their journey to meet with the bride and her family. After a while, the son asked the wagon driver, “How far have we traveled?” -- “Five miles.” And later, “How far?” -- “Ten miles.”

Some time later, the father asked the driver, “How far are we from the town?” -- “Only three miles to go.”

When the son wondered why his father asked differently, the father said, “You do not yet know your bride or her father; you have only relied on my judgment. But you do know your stepmother’s cruelty, and you want to get as far from it as you can. I, on the other hand, have met your bride and her father, and I know what a wonderful life awaits you.”

Similarly, Moshe takes both his perspective and the people’s into account.

In life’s journeys, we benefit from understanding both what we have left behind and what lies ahead.

MASEI

Parshat Masei (35:9-34) discusses the punishment of exile meted out to one who is guilty of inadvertent manslaughter. The Torah requires that such an individual flee to a city of refuge and remain there during the lifetime of the High Priest. The murderer is safe from the victim's avenger only if he remains in the city of refuge.

Chazal teach (Makkot 10a) that if a student is sent into this exile, his teacher must go with him to the city of refuge and continue with his Torah lessons. What happens if, after the High Priest's death, the killer decides to remain in exile and not leave the city of refuge? Must the teacher stay with his student and continue to teach him Torah? Clearly, the teacher is obligated to remain in exile only as long as the student is unable to leave. If the student is permitted to leave but chooses to remain in a self- imposed exile, the teacher is under no obligation to stay. The Gemara refers to this exiled student as " talmid shegalah - a student who went into galut."

There is another type of galut, exile, that is all too familiar to us. We have been living in exile for nearly 2000 years. We have been confined to impure and unfamiliar foreign lands. Chazal teach that when we were sent into exile, Hashem went into exile along with us, so that His Shechinah has been among us in all the strange lands of our exile.

Through Hashem's great kindness, we have been allowed to leave the bitter exile and return to Eretz Yisrael. For the first time in thousands of years, we have been able to return to our own land. Just like the teacher who may return home, leaving his student in his self-imposed exile, so too Hashem has returned home, His Shechinah now resting in Eretz Yisrael. Isn't it time to leave the self-imposed exile and return to the land of the Shechinah? Certainly, the S hechinah is waiting for us all to return.

Avraham Hermon


*D’var Torah from Aloh Na'aleh: an initiative of former North American Rabbis and laymen who successfully made Aliyah, aimed at highlighting the centrality of Israel and promoting Aliyah. They send emissaries – Rabbis, academicians, and others – on speaking-tours throughout the U.S. and Canada.

Contact information:

Rabbi Yerachmiel Roness , Exec. Dir., Aloh Naaleh,
At the OU Center, 22 Keren HaYesod
Alohnaaleh@israelcenter.co.il
Tel.(02) 566-7787 ex. 254


OU Torah Insights Project Archives


Torah Insights is brought to you every week
as a service of the Community and Synagogue Services Department
of the Orthodox Union

Your comments are always welcome

www.ou.org