Two nations are in your womb,
And two peoples from within you will be separated;
One people will be stronger than the other,
And the older will serve the younger [ve-rav ya’avod tsa’ir]. (Bereishit 25: 23)
Eventually the twins are born – first Esau, then (his hand grasping his brother’s heel) Jacob. Mindful of the prophecy she has received, Rebecca favours the younger son, Jacob. Years later, she persuades him to dress in Esau’s clothes and take the blessing Isaac intended to give his elder son. One verse of that blessing was “May nations serve you and peoples bow down to you. Be lord over your brothers, and may the sons of your mother bow down to you.” (Bereishit 26:29) The prediction has been fulfilled. Isaac’s blessing can surely mean nothing less than what was disclosed to Rebecca before either child was born, namely that “the older will serve the younger.” The story has apparently reached closure, or so, at this stage, it seems.
But biblical narrative is not what it seems. Two events follow which subvert all that we had been led to expect. The first happens when Esau arrives and discovers that Jacob has cheated him out of his blessing. Moved by his anguish, Isaac gives him a benediction, one of whose clauses is:
You will live by your sword
And you will serve your brother.
But when you grow restless,
You will throw his yoke from off your neck. (Bereishit 27: 40)
This is not what we had anticipated. The older will not serve the younger in perpetuity.
The second scene, many years later, occurs when the brothers meet after a long estrangement. Jacob is terrified of the encounter. He had fled from home years earlier because Esau had vowed to kill him. Only after a long series of preparations and a lonely wrestling match at night is he able to face Esau with some composure. He bows down to him seven times. Seven times he calls him “my lord.” Five times he refers to himself as “your servant.” The roles have been reversed. Esau does not become the servant of Jacob. Instead, Jacob speaks of himself as the servant of Esau. But this cannot be. The words heard by Rebecca when “she went to inquire of the Lord” suggested precisely the opposite, that “the older will serve the younger.” We are faced with cognitive dissonance.
More precisely, we have here an example of one of the most remarkable of all the Torah’s narrative devices – the power of the future to transform our understanding of the past. This is the essence of Midrash. New situations retrospectively disclose new meanings in the text (see the essay ‘The Midrashic Imagination’ by Michael Fishbane). The present is never fully determined by the present. Sometimes it is only later that we understand now.
This is the significance of the great revelation of G-d to Moses in Shemot 33:33, where G-d says that only His back may be seen – meaning, His presence can be seen only when we look back at the past; it can never be known or predicted in advance. The indeterminacy of meaning at any given moment is what gives the biblical text its openness to ongoing interpretation.
We now see that this was not an idea invented by the sages. It already exists in the Torah itself. The words Rebecca heard – as will now become clear – seemed to mean one thing at the time. It later transpires that they meant something else.
The words ve-rav yaavod tsair seem simple: “the older will serve the younger.” Returning to them in the light of subsequent events, though, we discover that they are anything but clear. They contain multiple ambiguities.
The first (noted by Radak and R. Yosef ibn Kaspi) is that the word et, signalling the object of the verb, is missing. Normally in biblical Hebrew the subject precedes, and the object follows, the verb, but not always. In Job 14:19 for example, the words avanim shachaku mayim mean “water wears away stones,” not “stones wear away water.” Thus the phrase might mean “the older shall serve the younger” but it might also mean “the younger shall serve the older”. To be sure, the latter would be poetic Hebrew rather than conventional prose style, but that is what this utterance is: a poem.
The second is that rav and tsa’ir are not opposites, a fact disguised by the English translation of rav as “older.” The opposite of tsa’ir (“younger”) is bechir (“older” or “firstborn”). Rav does not mean “older.” It means “great” or possibly “chief.” This linking together of two terms as if they were polar opposites, which they are not – the opposites would have been bechir/tsa’ir or rav/me’at – further destabilises the meaning. Who was the rav? The elder? The leader? The chief? The more numerous? The word might mean any of these things.
The third – not part of the text but of later tradition – is the musical notation. The normal way of notating these three words would be mercha-tipcha-sof pasuk. This would support the reading, “the older shall serve the younger.” In fact, however, they are notated tipcha-mercha-sof pasuk – suggesting, “the older, shall the younger serve”; in other words, “the younger shall serve the older.”
A later episode adds a yet another retrospective element of doubt. There is a second instance in Bereishit of the birth of twins, to Tamar (Bereishit 38:27-30). The passage is clearly reminiscent of the story of Esau and Jacob:
When her time was come, there were twins in her womb, and while she was in labour one of them put out a hand. The midwife took a scarlet thread and fastened it round the wrist, saying, “This one appeared first.” No sooner had he drawn back his hand, than his brother came out, and the midwife said, “What! You have broken out first!” So he was named Perez. Soon afterwards his brother was born with the scarlet thread on his wrist, and he was named Zerah.
Who then was the elder? And what does this imply in the case of Esau and Jacob? (See Rashi to 25: 26 who suggests that Jacob was in fact the elder.) These multiple ambiguities are not accidental but integral to the text. The subtlety is such, that we do not notice them at first. Only later, when the narrative does not turn out as expected, are we forced to go back and notice what at first we missed: that the words Rebecca heard may mean “the older will serve the younger” or “the younger will serve the older.”
A number of things now become clear. The first is that this is a rare example in the Torah of an oracle as opposed to a prophecy (this is the probable meaning of the word chidot in Bamidbar 12: 8, speaking about Moses: “With him I speak mouth to mouth, openly and not in chidot” — usually translated as “dark speeches” or “riddles”). Oracles – a familiar form of supernatural communication in the ancient world – were normally obscure and cryptic, unlike the normal form of Israelite prophecy. This may well be the technical meaning of the phrase “she went to inquire of the Lord” which puzzled the medieval commentators.
The second – and this is fundamental to an understanding of Bereishit – is that the future is never as straightforward as we are led to believe. Abraham is promised many children but has to wait years before Isaac is born. The patriarchs are promised a land but do not acquire it in their lifetimes. The Jewish journey, though it has a destination, is long and has many digressions and setbacks. Will Jacob serve or be served? We do not know. Only after a long, enigmatic struggle alone at night does Jacob receive the name Israel meaning, “he who struggles with G-d and with men and prevails.”
The most important message of this text is both literary and theological. The future affects our understanding of the past. We are part of a story whose last chapter has not yet been written. That rests with us, as it rested with Jacob.
To read more writings and teachings from the Chief Rabbi Lord Jonathan Sacks, please visit www.chiefrabbi.org.